フランス語翻訳、校正サービス早わかりページ
経験豊富なフランス語、日本語、英語の各言語ネイティブ翻訳者、校正者を起用し、
迅速かつ高品質なフランス語翻訳、校正サービスをお届けしています。

By Spiterman (CC)
 |
取扱いサービス |
|
- 日本語 ←→ フランス語 翻訳
- 英語 ←→ フランス語 翻訳
- フランス語校正・添削
|
 |
取扱い分野 |
|
技術文書、ビジネス、契約書、法律、文化、WEB、その他応相談。 |
|
|
■ 1名の翻訳者による翻訳料金です (詳細はこちら)。
■ フランス語ネイティブ(1名)による校正サービス込みの価格です。
■ 原則として、日本語原稿の文字数に基づいて翻訳料金を算出。
■ ミニマムチャージ: 1ページ分の翻訳料金 |
| 分野 |
ページ単価
(日本語原稿 400文字当り) |
| 一般分野 |
5900円~ |
| 金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術、学術論文など |
6800円~ |
| 医学、医療、化学、自然科学、特許、法律、抄録、学術論文概要など |
7500円~ |
|
|
■ 1名の翻訳者による翻訳料金です (詳細はこちら)。
(場合によっては、フランス語ネイティブ専門家との相談も含む。)
■ 原則として、フランス語原稿のワード数に基づいて翻訳料金を算出。
■ ミニマムチャージ: 1ページ分の翻訳料金 |
| 分野 |
ページ単価
(フランス語原稿 200ワード当り) |
| 一般分野 |
5500円~ |
| 金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術、学術論文など |
5800円~ |
| 医学、医療、化学、自然科学、特許、法律、抄録、学術論文概要など |
6600円~ |
|
|
■ 1名の翻訳者による翻訳料金です (詳細はこちら)。
■ 原則として、英語原稿のワード数に基づいて翻訳料金を算出。
■ ミニマムチャージ: 1ページ分の翻訳料金 |
| 分野 |
ページ単価
(英語原稿 200ワード当り) |
| 一般分野 |
5000円~ |
| 金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術、学術論文など |
6000円~ |
| 医学、医療、化学、自然科学、特許、法律、抄録、学術論文概要など |
7000円~ |
|
|
■ 1名の翻訳者による翻訳料金です (詳細はこちら)。
■ 原則として、フランス語原稿のワード数に基づいて翻訳料金を算出。
■ ミニマムチャージ: 1ページ分の翻訳料金 |
| 分野 |
ページ単価
(フランス語原稿 200ワード当り) |
| 一般分野 |
5000円~ |
| 金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術、学術論文など |
6000円~ |
| 医学、医療、化学、自然科学、特許、法律、抄録、学術論文概要など |
7000円~ |
|
※上記翻訳料金は、それぞれ一名の翻訳者を起用した場合の価格です。
(日本人またはターゲット言語のネイティブスピーカーが翻訳を担当しますが、いずれの場合も、ターゲット言語のネイティブスピーカーが最終チェックを行って品質管理をします。)
さらに翻訳文書の品質を高めるには、少額の追加料金で、もう一名の翻訳者によるチェック作業を組み入れたり、日本語からフランス語への翻訳の場合には、フランス語ネイティブ二名による翻訳文校正を行うこともできます。ご希望の品質に応じて、柔軟に対応させていただきますのでお問合せ下さい。
|
 |
|
|
<レベルについて>
誤解が生じることなくフランス語ネイティブスピーカーに理解されるよう、お預かりした文書を入念に校正致します。
■ フランス語ネイティブスピーカーが校正を担当します。
■ 校正用フランス語原稿のワード数に基づいて校正料金を算出。
■ ミニマムチャージ: 4ページ分の翻訳料金(1ページ=200ワード) |
| 分野 |
ワード当り単価 |
| 一般分野 |
7円~ |
| 金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術、学術論文など |
9円~ |
| 医学、医療、化学、自然科学、特許、法律、抄録、学術論文概要など |
11円~ |
|
|
<レベルについて>
フランス語ネイティブスピーカーが書いたように見える一段と高品質な文書へと校正/編集致します。
■ フランス語ネイティブスピーカーが校正を担当します。
■ 校正用フランス語原稿のワード数に基づいて校正料金を算出。
■ ミニマムチャージ: 4ページ分の翻訳料金(1ページ=200ワード) |
| 分野 |
ワード当り単価 |
| 一般分野 |
12円~ |
| 金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術、学術論文など |
14円~ |
| 医学、医療、化学、自然科学、特許、法律、抄録、学術論文概要など |
16円~ |
その他詳細につきましては、フランス語翻訳 (フランス語-日本語、
フランス語-英語)、フランス語校正 (添削) サービスサイトの
トップページからご覧ください。
お問合せは、 honyaku@aaronlanguage.comまでメールにてお願いいたします。
アーロン ランゲージ サービス 株式会社
日本におけるフランス語翻訳、校正などの代表者連絡先 :
honyaku@aaronlanguage.com
ALS の所在地:
Aaron Language Services
アーロン ランゲージ サービス ( ALS )
1819 Polk Street, #471
San Francisco, CA 94109
USA
Telephone: +1-415-567-5278
Fax: +1-415-567-4810
サンフランシスコ市発行 営業ライセンス番号:388028 001 07
( お支払いは日本国内の銀行口座 郵便口座を御利用いただけます。)
カリフォルニア州サンフランシスコに拠点を置くフランス語翻訳 ( 和仏、仏和、英仏、仏英 )、
フランス語校正 (フランス語添削、編集、リライト、校閲、プルーフリード、ネイティブチェック )、
英文ライティング指導、ウェブデザイン等の総合サービス。
ALS にはフランス語、日本語、英語、その他言語に精通する専門分野の翻訳のスペシャリスト、
校正者が待機しています。フランス語翻訳者および校正者の国際的な人材ネットワークを駆使して、
お客様のフランス語翻訳に対するご要望に対応いたします。
品質、顧客対応ともに最高のフランス語翻訳サービスをお約束します。
各分野のフランス語論文翻訳もALSにお任せください。
専門知識を持った翻訳者やフランス語ネイティブ校正者が、翻訳、校正を担当いたします。
フランス語翻訳、フランス語校正以外の英語翻訳、英文校正、多言語翻訳校正も承ります。
英語に関しては、英語翻訳、英文校正サービス等へどうぞ。
フランス語以外の多言語につきましても、各種お取り扱いしております。
ページの先頭に戻る
アーロン ランゲージ サービス(ALS) Copyright 2009無断転載禁止。
|