フランス語校正 : 品質優先?それとも予算優先?
ALS にフランス語校正をご依頼の際には、ご希望の品質と予算のご検討をお願い致します。フランス語校正の品質と予算には相関があり、どこで折り合いをつけるかは、お客様次第です。
日本国内でいろいろな翻訳会社がフランス語翻訳サービスを提供していますが、ネイティブのフランス語校正者によるチェックを行っている例があまりにも少ないように思います。経費削減の一環かもしれませんが、これでは高品質のフランス翻訳文には仕上がらないでしょう。いっぽう、ALS のフランス語校正サービスでは、フランス語校正者は全員、ネイティブスピーカーです。
お申し込みの際は、お客様がどの程度のフランス語レベルを希望されるかをご検討のうえ、校正レベルをお選びください。ベーシック ・ プラスのフランス語校正サービスでは、ネイティブに誤解なく理解してもらえる最低限必要な水準に仕上げます。ネイティブ ・ レベルのフランス語校正サービスでは、高等教育を受けたネイティブスピーカーが書いたかのようなフランス語に仕上がりますので、海外向け文書に適しております。
ご予算に余裕があればあるほど、品質の高いフランス語論文に仕上がります。
お問い合わせ ・ ご依頼をお待ちしております。
アーロン ランゲージ サービス 株式会社
日本におけるフランス語翻訳、校正などの代表者連絡先 : honyaku@aaronlanguage.com
Aaron Language Services
San Francisco, California
サンフランシスコ市発行 営業ライセンス番号:388028 001 07
( お支払いは日本国内の銀行口座 郵便口座を御利用いただけます。)
カリフォルニア州サンフランシスコに拠点を置く各種言語翻訳 ( 日仏翻訳、仏日翻訳、仏英翻訳、英仏翻訳、多言語翻訳 )、仏文校正 ( 仏文添削 編集 リライト 校閲 ネイティブチェック プルーフリーディング )、ウェブデザイン、ネットスクールの英文ライティング指導 (自由英作文トレーニング 文章作成 書き方 指導 和英翻訳講座 添削のオンライン通信講座、英文添削講座、英語構文対策講座、ビジネス英作文講座、英語通信講座、英語学習 ) 等の総合サービス。
仏語 ( 日仏翻訳と仏日翻訳の双方向翻訳 ) の他にも、英語、ドイツ語、イタリア語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、フィンランド語などの言語の翻訳と校正に対応。
ALS では、自動車、機械、電気、電子、半導体、通信 ( ソフト、ハード ) から医学、薬学、バイオ、化学、環境、土木、建設、そしてさらには特許、法律、契約、行政、政治、経済、金融、マーケティング、国際ビジネス、メディア、観光、歴史、文学に至るまで幅広く、それぞれの分野で専門知識を持った翻訳者、校正者を確保しています。英語はもちろんのこと、フランス語の翻訳を通じて、著しい発展を遂げるフランスおよびフランス語圏諸国・諸地域との架け橋になることができれば、私どもにとって望外の喜びです。フランス語のビジネス文書から仏語学術論文まで、様々な分野の各種文書の作成に関する日本 ・ フランス間の習慣や思考方法の違いにまで踏み込んで、きめの細かい翻訳をお届けします。
ALS では論文翻訳をサポートいたします。各種論文のグローバル発信の重要性が求められる現状では、いかに優れた論文でも、翻訳する場合は当然、翻訳者の専門知識、技量が必須です。理系・文系を問わず各分野の日本語論文のフランス語翻訳はALSにお任せください。ご希望に沿ったフランス語論文に仕上げます。フランス語論文の書き方についても経験豊かな専門家が対応いたします。
また、日本文化に精通した日本在住のネイティブ翻訳者とのコラボレーションによりリーズナブルな料金で高品質なサービスの提供が可能になります。
翻訳品質、顧客対応共にベストな翻訳サービスを提供いたします。
詳細は、ALSのメインサイトへどうぞ。
フランス語一口メモ パリ16区
パリ16区といえば、閑静な住宅地が並ぶパリで一番の高級住宅地で、日本の会社の駐在員が多く住んでいる地区でもあります。あまり観光客の姿はみられませんが、観光の名所としては、トロカデロ広場とシャイヨー宮、またPalais de Tokyo (パレ・ドゥ・トウキョウ)と呼ばれる主に現代アートの展示会を開催している美術館があります。16区の西にはブーローニュの森が広がり、散歩やスポーツを楽しむパリジャンの憩いの場となっています。またブローニュの森の中には競馬場もあります。
アーロン ランゲージ サービス(ALS) Copyright 2007-2008無断転載禁止。
|